专栏种族主义

The trouble with racial language
种族语言的问题


库柏:种族问题在世界上很多地方成为头条新闻,但我们用来讨论这类话题的词语往往是误导甚至错误的。我汇总了一些无用词语。

From the White House to eastern Germany to the British Labour party, racial matters dominate the news. But the words we use to discuss these topics are often misleading or wrong. For instance, the word “racist” has been blunted by overuse. Much as I hate to sound like a commissar of political correctness (another devalued term, by the way), here’s my guide to useless language on racial issues.

从美国白宫、德国东部,到英国工党(Labour Party),种族问题都成了头条新闻。但我们用来讨论这类话题的词语往往是误导性的,或错误的。比方说“种族主义”一词就因为使用过度而被弱化了。尽管我讨厌让自己听起来像是政治正确(顺便提一下,这是另一个贬值的术语)的“政委”,以下是我对讨论种族问题所用的一些无用词语的指南。

您已阅读7%(555字),剩余93%(6912字)包含更多重要信息,订阅以继续探索完整内容,并享受更多专属服务。
版权声明:本文版权归manbetx20客户端下载 所有,未经允许任何单位或个人不得转载,复制或以任何其他方式使用本文全部或部分,侵权必究。

西蒙•库柏

西蒙•库柏(Simon Kuper)1994年加入英国《金融时报》,在1998年离开FT之前,他撰写一个每日更新的货币专栏。2002年,他作为体育专栏作家重新加入FT,一直至今。如今,他为FT周末版杂志撰写一个话题广泛的专栏。

相关文章

相关话题

设置字号×
最小
较小
默认
较大
最大
分享×