As television ads from Audi unabashedly proclaim, the German carmaker, like its compatriots, did not invent the electric car, but is finally embracing it. Now that the European auto industry is belatedly weaning itself off the internal combustion engine, the EU’s so-called Battery Initiative, which it fleshed out this week, is to be commended. It aims to address a crucial issue for European automakers: the batteries needed to power the electric vehicles they are developing are mostly made in China. The risk, however, is that Europe is coming very late to the party.
正如奥迪(Audi)毫不难为情地在电视广告中宣称的那样,这家德国汽车制造商和其他德国车企一样,虽然没有发明电动车,但最终还是加入了这股潮流。尽管欧洲汽车行业在摆脱对内燃机的依赖方面动作迟缓,但欧盟的“电池计划”仍值得称赞——欧盟在本周公布了该计划的细节。该计划旨在解决欧洲汽车制造商面临的一个关键问题:他们正在开发的电动车需要用到的电池大多是在manbetx3.0 制造的。然而风险在于,欧洲在加入这场盛宴时姗姗来迟。