Nations, as the scholar Benedict Anderson put it, are “imagined communities”. America’s crisis is that its imagination is breaking into two. On the one hand there are Donald Trump’s nationalists. On the other are the globalists. These are people who want “the globe to do well, frankly not caring about our country so much”, in Mr Trump’s words. His definition is both offensive and ingenious. It also plays with fire. The improvised explosive devices mailed this week to George Soros, Barack Obama and Hillary Clinton might as well have been addressed “globalist”.
正如学者本尼迪克特•安德森(Benedict Anderson)所言,国家是“想象的共同体”。美国的危机在于它的想象正在一分为二。一边是唐纳德•特朗普(Donald Trump)的民族主义者,另一边是manbetx app苹果 主义者。用特朗普的话来说,后者希望“manbetx app苹果 都过得好,坦率地说,他们不那么关心我们的国家”。他的定义既无礼又巧妙,同时也是在玩火。上周邮寄给乔治•索罗斯(George Soros)、巴拉克•奥巴马(Barack Obama)和希拉里•克林顿(Hillary Clinton)的简易爆炸装置,也可以说是针对“manbetx app苹果 主义者”的。