Shanghai office worker Jin Linglan had just put a downpayment on a car when she realised her savings were gone. Like many prosperous Chinese, Ms Jin invested in financial products that promised a high rate of return. And, like many of her fellow investors, she has made the painful discovery that her money has been swallowed up by the recurring defaults in China’s shadow banking market.
在上海工作的白领靳令岚(音译)才刚刚交了新车的贷款首付,就意识到自己的积蓄化为了泡影。像许多富裕的manbetx3.0 人一样,靳令岚投资了几款许诺高回报率的金融产品。而且,和许多与她情况类似的投资者一样,她痛苦地发现,自己的钱已经被manbetx3.0 影子银行市场反复出现的违约吞噬了。
您已阅读8%(515字),剩余92%(5657字)包含更多重要信息,订阅以继续探索完整内容,并享受更多专属服务。