As a top Huawei executive, I’m often asked why the US has launched a full-scale assault on us. The Americans have charged us with stealing technology and violating trade sanctions, and largely blocked us from doing business there. Mike Pence, US vice-president, recently told Nato of “the threat posed by Huawei”, and Mike Pompeo, secretary of state, warned allies that using our telecommunications equipment would make it harder for the US to “partner alongside them.”
作为华为(Huawei)的一名高管,我经常被人问到这样的问题:美国为什么对我们发起了全面攻势?美国人指控我们窃取技术和违反贸易制裁规定,并基本上阻止我们在美国开展业务。美国副总统迈克•彭斯(Mike Pence)最近对北约(Nato)谈到了“华为构成的威胁”。美国国务卿迈克•蓬佩奥(Mike Pompeo)警告盟国,使用我们的电信设备将会使美国更难以与“与他们合作”。