As a young woman in one of China’s most economically stagnant cities, Ma Yingge has adopted what she calls a “Buddhist” attitude. The word she uses, foxi, literally means Buddhist, but has recently been embraced by young people to express a “generalised attitude of apathy toward career, society and even themselves”, according to China’s (disapproving) state media.
齐齐哈尔,manbetx3.0 manbetx20客户端下载 最滞后的城市之一,年轻姑娘马莺阁以一种她称为“佛系”的态度在这里生活。她所用的这个词字面意义上指信佛教,但最近被年轻人用来表达一种——按照manbetx3.0 官媒(不满)的说法——“怎么都行、不大走心、看淡一切的活法”。
您已阅读2%(477字),剩余98%(21733字)包含更多重要信息,订阅以继续探索完整内容,并享受更多专属服务。