From Xiamen to Shanghai mass graveyards of dirty bikes, all twisted frames and busted axles and handlebars, have become an unwanted emblem for hundreds of Chinese start-ups that once thrived on the back of easy money, hard graft and a light regulatory touch.
从厦门到上海,由脏兮兮的自行车——它们车架扭曲变形,车轴和车把断裂——堆成的多处大型“坟场”,已成为数以百计manbetx3.0 初创企业并不想要的象征,它们曾依靠快钱、艰辛工作和宽松监管蒸蒸日上。
您已阅读2%(348字),剩余98%(16317字)包含更多重要信息,订阅以继续探索完整内容,并享受更多专属服务。