The one good thing about Donald Trump’s failed bid to buy Greenland is that it softens up America’s allies for what is to come. This weekend Mr Trump will join his G7 counterparts in Biarritz for what promises to be one of the most bizarre meetings in its history. Summits are supposed to make global problems easier to manage. The G7 — and others of its kind, notably the G20 — are reaching a point where they result in the opposite: a world less manageable than if the leaders had never met. Mr Trump’s lunge for Greenland was the amuse-bouche before the meal.
唐纳德•特朗普(Donald Trump)未能买下格陵兰的一个正面结果是,它让美国的盟友对接下来将会发生的事情降低期望值。本周末,特朗普将在法国比亚里茨(Biarritz)与七国集团(G7)其他领导人开会,这很可能将是有史以来最奇怪的G7峰会之一。峰会理应让manbetx app苹果 问题更易于管理。G7——以及类似的集团,尤其是20国集团(G20)——正在陷入一个窘境,即它们起到相反作用:世界变得比领导人从不见面更难管理。特朗普收购格陵兰的尝试只是一碟开胃菜。