Charles Li compared himself to Romeo in his doomed pursuit of the London Stock Exchange. The Hong Kong bourse boss more closely resembled Tybalt in trying to bust up a happy couple. Having given the raspberry to his approach at an enterprise value of £31.6bn, LSE must now make a go of it with Refinitiv. Shakespeare’s lovers were spared domesticity tests by their early demise
对于向伦敦证交所(London Stock Exchange)追求未果,李小加(Charles Li)将自己比作罗密欧(Romeo)。实际上,这位香港交易所(HKEx)老板更像试图拆散一对幸福情侣的提伯特(Tybalt)。在嘲笑他的316亿英镑企业价值的收购提议后,伦敦证交所现在必须完成自己收购路孚特(Refinitiv)的交易。莎士比亚笔下的情人因早逝而逃过了家庭生活的考验。
您已阅读17%(567字),剩余83%(2734字)包含更多重要信息,订阅以继续探索完整内容,并享受更多专属服务。