Where are you heading?” The “you” in this context is Britain. The question is one I hear over and again each time I venture beyond its shores. Much as the convulsions over Brexit have paralysed Westminster politics and poisoned the national discourse, they are cause for confusion and sorrow among friends and allies. How could such a sane, stable democracy so lose its way? I always struggle for an answer.
“你们要去哪里?”这里的“你们”指的是英国。我每次出国,都会一再听到这个问题。就像英国退欧的一波三折令英国议会陷入瘫痪,还毒化国内政治话语,英国的朋友和盟友也产生了困惑和悲伤。这样一个理智、稳定的民主国家怎么会迷路到这种地步?我一直在努力寻找答案。
您已阅读8%(531字),剩余92%(6511字)包含更多重要信息,订阅以继续探索完整内容,并享受更多专属服务。