Laughter. You could hear it above the noise of traffic in Manhattan last month. Goldman Sachs had sweated bullets to deliver its first ever investor day. Rival bankers were tickled, not terrified. “Is that all they’ve got?” chuckled one. The pitch, led by chief executive David Solomon, was as slick as any Apple product launch. But the modesty of ambition — for group earnings to exceed capital costs by a few percentage points — signalled how badly the bank’s fortunes have waned.
笑声。在上个月曼哈顿的交通噪声中,你可以听到笑声。高盛(Goldman Sachs)竭尽全力来办好它的首个投资者日。竞争对手银行家被逗乐了,而不是吓坏了。“他们只有这些吗?”有人嗤笑了一声。首席执行官大卫•所罗门(David Solomon)领导的推销活动,和苹果(Apple)的所有产品发布会一样顺畅。但其低调的抱负——集团盈利仅比资本成本高几个百分点——表明该行的衰落有多严重。