The world’s highest-rated companies, including Warren Buffett’s Berkshire Hathaway, Disney and the drugmaker Pfizer, have bolstered their ability to weather the economic downturn, swallowing higher borrowing costs to raise hundreds of billions of dollars of debt while lower-rated issuers struggle.
世界上一些评级最高的企业,包括沃伦•巴菲特(Warren Buffett)旗下的伯克希尔哈撒韦(Berkshire Hathaway)、迪士尼(Disney)和制药公司辉瑞(Pfizer),纷纷增强了各自抵御manbetx20客户端下载 低迷的能力,在评级较低的发行人苦苦挣扎之际,这些企业接受更高的借款成本,通过发债筹集了数千亿美元资金。
您已阅读8%(456字),剩余92%(5098字)包含更多重要信息,订阅以继续探索完整内容,并享受更多专属服务。