He served in an Obama administration that oversaw a historic surge in American oil and gas production, as shale went mainstream. Tens of thousands of wells were drilled and energy-bearing rocks fractured from North Dakota to Texas. And the industry cheered when the government he was part of lifted a ban on crude exports in 2015.
他曾效力过的奥巴马(Obama)政府见证了页岩跻身主流能源、美国油气产量出现历史性飙升。从北达科他州到得克萨斯州,数以万计的油井被开凿出来,含有能源的岩层被压裂。2015年,当他所效力的那届美国政府取消原油出口禁令时,整个行业为之欢呼。
您已阅读2%(448字),剩余98%(18609字)包含更多重要信息,订阅以继续探索完整内容,并享受更多专属服务。