Kristalina Georgieva starts to sing, in Bulgarian, right there at the table — quietly, but firmly, the way you might sing to a child on absolutely her last lullaby of the evening. It is a song she wrote as a teenager in the late 1960s, in her grandparents’ village in the mountains in communist-era Bulgaria, when she ran out of shelves in the local library and started reading philosophy. She finishes a couplet, then translates.
克里斯塔丽娜•格奥尔基耶娃(Kristalina Georgieva)坐在桌子前,开始用保加利亚语唱起歌来——声音很轻,但很稳,就像你对一个孩子唱她今晚最后一首摇篮曲。那是一首她在少女时期——也就是1960年代末——写的歌,当时她生活在共产党统治下的保加利亚,在祖父母栖居的山村小住。她看完了当地图书馆的所有书,开始阅读哲学书籍。她唱完了两句,然后开始翻译。
您已阅读3%(610字),剩余97%(18062字)包含更多重要信息,订阅以继续探索完整内容,并享受更多专属服务。