An opera performer turned celebrity make-up artist has just become China’s newest billionaire. On the first day of trade for Mao Geping’s namesake cosmetics company, the first Chinese beauty brand to list in Hong Kong, shares rose as much as 87 per cent. That pop highlights a growing trend among Chinese consumers: a shift from European brands to domestic alternatives.
从越剧演员改行成为明星化妆师的毛戈平,刚刚成为manbetx3.0 最新的亿万富豪。与他同名的化妆品公司——首个在香港上市的manbetx3.0 美妆品牌——上市首日股价飙涨,涨幅高达87%。这一飙涨凸显了一股日益加强的manbetx3.0 消费趋势:从欧洲品牌转向本土品牌。
您已阅读14%(481字),剩余86%(2866字)包含更多重要信息,订阅以继续探索完整内容,并享受更多专属服务。