The Iran war has put central bankers in a bind. Nobody knows how long shipping in the Strait of Hormuz will remain disrupted for, and in turn how high global energy prices could ultimately rise. Households and businesses are, however, already feeling the pinch from dearer domestic fuels. Data released on Tuesday showed that annual growth in the US consumer price index jumped to 3.8 per cent in April, its highest in three years, and up from 2.4 per cent in February.
伊朗战争让各国央行进退两难。没有人知道霍尔木兹海峡的航运受扰会持续多长时间,从而也无人能判断manbetx app苹果 能源价格最终会涨到多高。不过,家庭和企业已经在为不断走高的国内燃料价格买单。周二公布的数据显示,4月美国消费者价格指数的年涨幅升至3.8%,为三年来最高水平,高于2月的2.4%。
您已阅读12%(606字),剩余88%(4335字)包含更多重要信息,订阅以继续探索完整内容,并享受更多专属服务。