Few could argue with Barack Obama last week when the US president said Wall Street owed a debt of gratitude to taxpayers. Some of America's largest banks would not have survived without the trillions of dollars the government used to shore up the financial sector. Less remarked upon, however, is the personal windfall executives of the bailed-out institutions received as a result of Washington's largesse.
近日,当美国总统巴拉克•奥巴马(Barack Obama)表示华尔街欠纳税人一个人情时,几乎无人对此提出异议。如果没有政府用来支撑金融业的数万亿美元,美国某些最大的银行就无法生存下来。但人们较少提及的是,受援机构高管个人因华盛顿慷慨解囊而大发横财。
您已阅读7%(531字),剩余93%(6938字)包含更多重要信息,订阅以继续探索完整内容,并享受更多专属服务。