专栏利比亚

Obama wishes Europe bon voyage
美国“靠后站”


FT专栏作家斯蒂芬斯:为了制止卡扎菲,法国总统萨科齐和英国首相卡梅伦充当了外交先锋。当美国总统奥巴马终于同意采取军事行动时,他提出了一个附加条件:你们想要,你们就得管。

Americans are grappling with an unfamiliar role. They are accustomed to running things – especially when those things involve going to war. Not this time. As the west’s fighter jets patrol the skies over Libya, President Barack Obama has told his generals and diplomats to stand back. We have been shown the new geopolitical landscape.

美国人正在努力适应一个陌生角色。他们习惯掌握主导权,尤其是在打仗这种事情上。但这回不然。当西方战斗机在利比亚上空巡逻时,巴拉克•奥巴马(Barack Obama)总统却指示美国的将军和外交官们靠后站。展现在我们眼前的是一幅全新的地缘政治画卷。

您已阅读6%(456字),剩余94%(7673字)包含更多重要信息,订阅以继续探索完整内容,并享受更多专属服务。
版权声明:本文版权归manbetx20客户端下载 所有,未经允许任何单位或个人不得转载,复制或以任何其他方式使用本文全部或部分,侵权必究。

菲利普•斯蒂芬斯

菲利普•斯蒂芬斯(Philip Stephens)目前担任英国《金融时报》的副主编。作为FT的首席政治评论员,他的专栏每两周更新一次,评论manbetx app苹果 和英国的事务。他著述甚丰,曾经为英国前首相托尼-布莱尔写传记。斯蒂芬斯毕业于牛津大学,目前和家人住在伦敦。

相关文章

相关话题

设置字号×
最小
较小
默认
较大
最大
分享×