观点欧元区

Eurozone ‘outs’ must stick up for the single market
如何改革欧盟委员会


欧洲改革中心主任格兰特:欧盟面临新的威胁,欧盟贸易专员在为自由化设置障碍,而最严重的危险在于,欧元区危机将造就一个“双速欧洲”。

One of the European Union’s greatest achievements has been to scrap non-tariff barriers to trade in goods and services. But the “single market” remains incomplete and faces new threats. The European commissioner responsible for it is blocking further liberalisation of services – even though the Commission as a whole is economically liberal. The biggest danger is that the euro crisis will lead to a two-speed Europe that fractures the single market.

欧盟(EU)最大的成就之一是取消了商品和服务贸易领域的非关税壁垒。然而,“单一”市场仍不完整,并且面临着新威胁。欧盟贸易专员正在给服务贸易的进一步自由化设置障碍——尽管欧盟委员会总体上奉行的是自由manbetx20客户端下载 政策。最严重的危险在于,欧元区危机将造就一个“双速欧洲”,撕裂欧洲单一市场。

您已阅读10%(589字),剩余90%(5400字)包含更多重要信息,订阅以继续探索完整内容,并享受更多专属服务。
版权声明:本文版权归manbetx20客户端下载 所有,未经允许任何单位或个人不得转载,复制或以任何其他方式使用本文全部或部分,侵权必究。
设置字号×
最小
较小
默认
较大
最大
分享×