Twenty per cent off sounds appealing to shoppers. Not to investors. On Tuesday, the JC Penney department store chain reported that same-store sales had dropped by nearly a fifth from the year before. It is hard to recall another like-for-like decline of this magnitude, at any company. Even at Gap, an industry problem child, same-store sales bottomed at -14 per cent in the recessionary 2008. Penney shares tanked yesterday.
打八折对消费者而言很有吸引力。投资者就不同了。周二,连锁百货公司JC Penney报告称,同店销售额较去年下降了近五分之一。无论对哪一家公司而言,这种幅度的同店销售额下滑都是罕见的。就连业内的“问题少年”盖普(Gap)公司,在2008年manbetx20客户端下载 衰退期间的同店销售额也在下降14%的水平上触底。Penney公司股价周三重挫。
您已阅读23%(584字),剩余77%(1997字)包含更多重要信息,订阅以继续探索完整内容,并享受更多专属服务。