专栏欧元区

National euros ring the death knell to single currency

Are your European assets Greek euros, or Spanish euros, or Finnish euros, or German euros? The defining feature of a single currency is that no one asks that question. They do not distinguish Massachusetts dollars from Californian dollars and they do not – yet – ask whether the pounds they hold are Scottish or English.

But now they do ask that question of the euro. When countries joined the single currency, a relatively simple piece of domestic legislation converted contracts in drachmas, pesetas, markkas and Deutschmarks into contracts in euros at a prescribed exchange rate. But you cannot simply reverse that process when countries leave the single currency. You have to prescribe which contracts are now to be fulfilled in drachmas and which remain in euros or converted into Deutschmarks. That determination is politically fraught, technically complex and subject to long legal challenges.

About two years ago some large businesses and wealthy individuals began seriously to ask, “if the euros were to unwind, in which currency would my asset or contract be denominated?” The issue is not whether the euro coins in your pocket carry an Athenian owl or German imperial eagle. The issue is the status of bank deposits and loans, residential mortgages and commercial contracts, as well as wages and prices. The drain of funds from Greek banks is an indication that ordinary people are now thinking in these terms.

您已阅读35%(1419字),剩余65%(2582字)包含更多重要信息,订阅以继续探索完整内容,并享受更多专属服务。
版权声明:本文版权归manbetx20客户端下载 所有,未经允许任何单位或个人不得转载,复制或以任何其他方式使用本文全部或部分,侵权必究。

约翰•凯

约翰•凯(John Kay)从1995年开始为英国《金融时报》撰写manbetx20客户端下载 和商业的专栏。他曾经任教于伦敦商学院和牛津大学。目前他在伦敦manbetx20客户端下载 学院担任访问学者。他有着非常辉煌的从商经历,曾经创办和壮大了一家咨询公司,然后将其转售。约翰•凯著述甚丰,其中包括《企业成功的基础》(Foundations of Corporate Success, 1993)、《市场的真相》(The Truth about Markets, 2003)和近期的《金融投资指南》(The Long and the Short of It: finance and investment for normally intelligent people who are not in the industry)。

相关文章

相关话题

设置字号×
最小
较小
默认
较大
最大
分享×