In nominating Jack Lew to replace Tim Geithner as Treasury secretary, Barack Obama has stuck to his inner circle. Presidents like to fill big jobs with those they trust. Mr Lew, who for the past year was White House chief of staff and before that head of its budget office, certainly fits that bill. He brings an insider’s knowledge, having served in the Clinton White House and as a Capitol Hill staffer. There can be little doubt he possesses an excellent grasp of the technicalities and will speak with the president’s confidence.
提名杰克•卢(Jack Lew)接替蒂姆•盖特纳(Tim Geithner)出任美国财长意味着,巴拉克•奥巴马(Barack Obama)再一次从亲信小圈子中选人。总统都喜欢提名自己信任的人出任要职。过去一年期间担任白宫幕僚长、此前执掌白宫预算办公室的卢,肯定符合这个标准。曾在克林顿的白宫工作、并曾是国会工作人员的他,带来一个圈内人的知识。无疑,他对技术细节有极好的把握,他的讲话将让总统放心。