第一人称

Leila Cohoon - 'I run a museum of human hair'
我的头发博物馆


莱拉•可霍恩:爱始终是收藏头发的动机。我的馆中有一件藏品写有82个名字,就像是家谱。头发被剪下后不会变质,所以是一种永存的纪念。

There's nothing gruesome about collecting human hair. Visitors who come to my museum in Independence, Missouri, often think the exhibits are cut from dead people but they were mostly very much alive. The tradition dates back hundreds of years, to a time when giving a keepsake of human hair was a token of love. It's true that some pieces were also an act of remembrance for a family member who had passed away but it was always done for a loving reason.

收集人类头发没什么可怕的。游客们来到密苏里州独立城参观我的博物馆时,常常以为展品是从死人头上剪下的,其实它们的主人大多活得好好的。收藏头发的习俗可以追溯到数百年前,当时,赠人头发作为纪念是爱情的象征。也有一些头发是为纪念逝去的亲人而剪下的,但无论如何,爱总是剪下头发的动机。

您已阅读12%(591字),剩余88%(4491字)包含更多重要信息,订阅以继续探索完整内容,并享受更多专属服务。
版权声明:本文版权归manbetx20客户端下载 所有,未经允许任何单位或个人不得转载,复制或以任何其他方式使用本文全部或部分,侵权必究。
设置字号×
最小
较小
默认
较大
最大
分享×