How did Dilma Rousseff, the president of Brazil, tell Barack Obama that she was cancelling a state visit to the US? She sent herself an email. That joke about the backlash against American spying might have raised a wry smile in Washington a few weeks ago. But as the scandal spreads, the Obama administration is realising that the damage to US interests is no laughing matter.
巴西总统迪尔玛•罗塞夫(Dilma Rousseff)是怎么通知巴拉克•奥巴马(Barack Obama)她要取消对美国的国事访问的?她给自己发了封电子邮件。这个讽刺美国监听行为的笑话几周前或许会在华盛顿引发一阵苦笑。然而,随着监听丑闻的蔓延,奥巴马政府正在意识到,美国利益受到的损害可不是闹着玩的。
您已阅读7%(527字),剩余93%(7015字)包含更多重要信息,订阅以继续探索完整内容,并享受更多专属服务。