美国

Time for Obama to get a grip
FT社评:奥巴马整顿政府刻不容缓


奥巴马必须加强对其政府人员的控制,并且手段必须让所有人都信服。如果做不到这一点,他将有可能成为美国现代史上做“跛脚鸭”时间最长的总统。

Friends and opponents of President Barack Obama agree that 2013 has been his worst year since he took office. Many fear the next three years will be just as disappointing. The glow of Mr Obama’s re-election quickly faded in January and was replaced by the grim cycle of one emergency after another, from the fiscal showdowns with Republicans to the rolling crisis over Edward Snowden’s spying revelations. The president’s second term is listing. Much of the damage has been self-

不论是美国总统巴拉克•奥巴马(Barack Obama)的朋友还是对手,都会同意2013年是他上台以来表现最糟糕的一年。许多人担心未来三年将同样令人失望。奥巴马连任带来的光环在今年1月迅速消褪,取而代之的是危急事件接踵而至形成恶性循环,从与共和党在财政问题上的摊牌,到围绕爱德华•斯诺登(Edward Snowden)曝光的窃听事件引发的一系列危机。奥巴马的第二个总统任期岌岌可危,其中大多数问题是自己造成的。来年将是奥巴马作出补救的最佳时机。

您已阅读14%(701字),剩余86%(4458字)包含更多重要信息,订阅以继续探索完整内容,并享受更多专属服务。
版权声明:本文版权归manbetx20客户端下载 所有,未经允许任何单位或个人不得转载,复制或以任何其他方式使用本文全部或部分,侵权必究。
设置字号×
最小
较小
默认
较大
最大
分享×