专栏能源危机

Big oil is not the biggest victim of cheap crude
油企并非油价危机最大受害者


FT专栏作家加普:面对油价暴跌,石油企业可以通过公司兼并、管理层重组、辞退员工或削减成本度过困境。但对于那些依赖能源出口的产油国而言,只能苦苦熬着。

If only oil-producing countries that got into trouble could merge, bring in fresh management, lay off citizens, cut costs and restructure their operations. At this point in the energy cycle, betting on a national merger wave similar to the corporate one that created supermajors such as ExxonMobil and BP in the late 1990s would be a good investment.

要是陷入困境的石油生产国可以合并、引入新的管理层、辞退公民,削减成本和重组业务就好了。在能源周期的这个时点,押注于国家合并潮将是非常棒的投资,它类似于在上世纪90年代末造就了埃克森美孚(ExxonMobil)和英国石油公司(BP)等超级石油巨头的那种企业并购潮。

您已阅读7%(481字),剩余93%(6834字)包含更多重要信息,订阅以继续探索完整内容,并享受更多专属服务。
版权声明:本文版权归manbetx20客户端下载 所有,未经允许任何单位或个人不得转载,复制或以任何其他方式使用本文全部或部分,侵权必究。

约翰•加普

约翰·加普(John Gapper)是英国《金融时报》副主编、首席产业评论员。他的专栏每周四会出现在英国《金融时报》的评论版。加普从1987年开始就在英国《金融时报》工作,报导劳资关系、银行和媒体。他曾经写过一本书,叫做《闪闪发亮的骗局》(All That Glitters),讲的是巴林银行1995年倒闭的内幕。

相关文章

相关话题

设置字号×
最小
较小
默认
较大
最大
分享×