专栏巴黎恐怖袭击

Economies are too tough for Isis to destroy

A few days after the assault on Paris, it is hard to name the businesses that were singled out by the terrorists. The public venues — the Bataclan theatre and the Stade de France — are memorable. The cafés and bars of eastern Paris — Le Carillon, Comptoir Voltaire, La Belle Equipe — were not symbolic in themselves. They were simply places for people to gather.

Nor, despite the terrible bloodshed, have the attacks had a deep physical impact on the fabric of the city. There are broken windows and some bomb damage but Paris otherwise survives largely as before. In terms of disrupting physical infrastructure or the economy — the energy supplies, communications and supply chains of France — Isis might as well not have bothered.

Al-Qaeda’s transnational operating model has been compared with global franchising: its brand is adopted by semi-independent groups that organise and carry out their own attacks.

您已阅读17%(909字),剩余83%(4490字)包含更多重要信息,订阅以继续探索完整内容,并享受更多专属服务。
版权声明:本文版权归manbetx20客户端下载 所有,未经允许任何单位或个人不得转载,复制或以任何其他方式使用本文全部或部分,侵权必究。

约翰•加普

约翰·加普(John Gapper)是英国《金融时报》副主编、首席产业评论员。他的专栏每周四会出现在英国《金融时报》的评论版。加普从1987年开始就在英国《金融时报》工作,报导劳资关系、银行和媒体。他曾经写过一本书,叫做《闪闪发亮的骗局》(All That Glitters),讲的是巴林银行1995年倒闭的内幕。

相关文章

相关话题

设置字号×
最小
较小
默认
较大
最大
分享×