文学

Translators in the literary spotlight
文坛聚光灯下的译者


最近《素食主义者》一书的译者德博拉•史密斯与原作者共同站上布克文学奖的颁奖台,并分享了奖金。

When translator Deborah Smith took to the stage at the Man Booker International prize last week to share the honour — and the £50,000 award — with Han Kang, the South Korean author of The Vegetarian, the spotlight fell on a role that has traditionally been left in the shadows.

不久前,当译者德博拉•史密斯(Deborah Smith)走上布克国际文学奖(Man Booker International Prize)的颁奖台,与《素食主义者》(The Vegetarian)一书作者、韩国作家韩江(Han Kang)分享这一荣誉以及5万英镑的奖金时,译者这个往往被忽视的角色走到了聚光灯下。

您已阅读5%(434字),剩余95%(8632字)包含更多重要信息,订阅以继续探索完整内容,并享受更多专属服务。
版权声明:本文版权归manbetx20客户端下载 所有,未经允许任何单位或个人不得转载,复制或以任何其他方式使用本文全部或部分,侵权必究。
设置字号×
最小
较小
默认
较大
最大
分享×