乐视

How an eager Chinese tech group stumbled in America
乐视的一场空梦


分析人士认为,乐视把摊子铺得太大且开销巨大,导致其在美国出师不利,资金链告急,但贾跃亭似乎尚未气馁。

It was supposed to be Apple, Amazon, Netflix, Tesla and Disney all rolled into one, and its US debut last October was billed as “a historical moment in tech and consumer culture” comparable to the day the iPhone maker or Google went public.

它本该是苹果(Apple)、亚马逊(Amazon)、Netflix、特斯拉(Tesla)和迪士尼(Disney)的集合体,去年10月,它在美国初次登场被称为“科技与消费文化领域的历史性时刻”,可与iPhone制造商或谷歌(Google)上市当日相媲美。

您已阅读3%(366字),剩余97%(11357字)包含更多重要信息,订阅以继续探索完整内容,并享受更多专属服务。
版权声明:本文版权归manbetx20客户端下载 所有,未经允许任何单位或个人不得转载,复制或以任何其他方式使用本文全部或部分,侵权必究。
设置字号×
最小
较小
默认
较大
最大
分享×