专栏英国退欧

How Brexit Britain lost friends and alienated people
退欧的英国失去朋友得罪众人


库柏:英国在退欧过程中的所作所为,堪称“如何失去朋友和得罪众人”的教科书。在糟糕的开头之后,英方表现出令人匪夷所思的无能。

No European country is better understood in Brussels than Britain. Many European officials grew up adoring The Smiths or Manchester United, studied in the UK and now work mostly in English. So when Britain’s foreign secretary Jeremy Hunt compared the EU to the USSR, Brussels understood he was merely pandering to the Conservative party conference. That still didn’t satisfy Britain’s Polish and Baltic friends, who remembered the actual USSR. They had been trying to nudge Michel Barnier, the EU’s chief negotiator, towards generosity over Brexit. Now they won’t bother any more.

在布鲁塞尔,没有哪个欧洲国家比英国更为人熟知。许多欧洲官员都是听着“史密斯乐团”(The Smiths),看着曼联(Manchester United)长大的,他们曾在英国求学,现在工作也主要用英语。因此当英国外交大臣杰里米•亨特(Jeremy Hunt)将欧盟比作苏联时,布鲁塞尔方面明白他只是在迎合保守党(Conservative Party)大会。但这一解释不足以安抚英国的波兰以及波罗的海朋友们——他们记得真正的苏联是什么样的。此前他们试图劝说欧盟首席谈判代表米歇尔•巴尼耶(Michel Barnier)在英国退欧这件事上大方些。现在他们不再费心了。

您已阅读12%(860字),剩余88%(6231字)包含更多重要信息,订阅以继续探索完整内容,并享受更多专属服务。
版权声明:本文版权归manbetx20客户端下载 所有,未经允许任何单位或个人不得转载,复制或以任何其他方式使用本文全部或部分,侵权必究。

西蒙•库柏

西蒙•库柏(Simon Kuper)1994年加入英国《金融时报》,在1998年离开FT之前,他撰写一个每日更新的货币专栏。2002年,他作为体育专栏作家重新加入FT,一直至今。如今,他为FT周末版杂志撰写一个话题广泛的专栏。

相关文章

相关话题

设置字号×
最小
较小
默认
较大
最大
分享×