FT商学院

Ryanair is the rare airline that can afford to stay cheap
Lex专栏:瑞安航空何以成为保持廉价的“少数派”

While most carriers are moving upmarket, Michael O’Leary is burnishing his penny-pinching credentials
在大多数欧美航空公司向高端市场转型之际,瑞安航空正进一步强化其精打细算的本色。

Travellers want comfort: just ask the big airlines, which are increasing their premium capacity. Even budget carriers are trying to give the cheap seats a bit more glamour, with easyJet offering its passengers luxury holidays and Southwest Airlines considering opening airport lounges. Ryanair, though, is sticking with its reputation for parsimony, and is one of the few that can.

旅客追求舒适:看看各大航空公司就知道了,它们都在扩大高端舱位的供给。就连低成本航司也在让廉价座位更有体面。易捷航空(easyJet)向乘客提供奢华度假产品,美国西南航空(Southwest Airlines)考虑开设机场贵宾休息室。至于瑞安航空(Ryanair),则依旧秉持一贯的节俭作风,而且是少数还能这样做的公司之一。

您已阅读14%(542字),剩余86%(3237字)包含更多重要信息,订阅以继续探索完整内容,并享受更多专属服务。
版权声明:本文版权归manbetx20客户端下载 所有,未经允许任何单位或个人不得转载,复制或以任何其他方式使用本文全部或部分,侵权必究。
设置字号×
最小
较小
默认
较大
最大
分享×