FT商学院

Cost of living crisis: how employers are stepping in to help
生活成本危机:雇主该如何出手相助?

Business leaders start to target more support towards lower-paid staff
企业领导人开始将更多的支持指向低薪员工 。

Nicola Ryan is concerned about rising inflation. Not just the impact of price increases on her personally, or on her employer One and All, a school uniform maker based in Stockport, north-west England. She’s worried about the impact on all her co-workers who are trying to manage their household budgets. “We’re in a real crisis,” says Nicola, who is director of colleague support. “We know [staff are] really worried.” The summer months will be relatively easy compared with October, when the “pinch-point will be rising [energy] bills”.

尼古拉·瑞恩(Nicola Ryan)担心通货膨胀加剧。不仅仅是价格上涨对她个人的影响,还有她的工作单位One and All,一家总部位于英格兰西北部斯托克波特(Stockport)的校服制造商。她担心这会影响到所有正在努力盘点家庭预算的同事。“我们正处于一场真正的危机中,”同事支持主管尼古拉表示。“我们知道(员工们)真的很担心。”与10月份相比,夏季的几个月将相对容易一些,因为10月份的“症结将是(能源)账单上涨”。

您已阅读6%(750字),剩余94%(10846字)包含更多重要信息,订阅以继续探索完整内容,并享受更多专属服务。
版权声明:本文版权归manbetx20客户端下载 所有,未经允许任何单位或个人不得转载,复制或以任何其他方式使用本文全部或部分,侵权必究。
设置字号×
最小
较小
默认
较大
最大
分享×