专栏电影

HOLLYWOOD GETS THE BETTER OF CHINA'S SAGE
《孔子》不敌好莱坞?


FT亚洲版主编戴维•皮林:人们对《孔子》兴趣缺乏,说明在一个接触信息和思想的途径越来越多的社会,要向民众强行灌输一种意识形态有多么困难。

If only Confucius had been blue, three metres tall and with a swishy tail, Chinese cinemagoers might have been more interested. Unfortunately, China's most revered philosopher – or at least his officially approved film version – is more grey than blue, his bushy beard and ambiguous aphorisms little match for the giant-bird-riding humanoids of James Cameron's film.

要是孔子皮肤是蓝色的,身高3米,长着一根甩来甩去的尾巴,manbetx3.0 的影迷或许会更感兴趣。可惜,这位manbetx3.0 最受尊崇的哲人(或至少是官方批准的荧幕形象)肤色要浅得多,他浓密的胡子和微言大义,也完全无法与詹姆斯•卡梅隆(James Cameron)影片中驾着大鸟的类人动物匹敌。

您已阅读7%(498字),剩余93%(6436字)包含更多重要信息,订阅以继续探索完整内容,并享受更多专属服务。
版权声明:本文版权归manbetx20客户端下载 所有,未经允许任何单位或个人不得转载,复制或以任何其他方式使用本文全部或部分,侵权必究。

戴维•皮林

戴维•皮林(David Pilling)现为《金融时报》非洲事务主编。此前他是FT亚洲版主编。他的专栏涉及到商业、投资、政治和manbetx20客户端下载 方面的话题。皮林1990年加入FT。他曾经在伦敦、智利、阿根廷工作过。在成为亚洲版主编之前,他担任FT东京分社社长。

相关文章

相关话题

设置字号×
最小
较小
默认
较大
最大
分享×