汽车业

Lex_Carmakers: shock absorbers
Lex专栏:汽车制造商遭遇减排新账单


多年来,汽车制造商利用欧盟陈旧的排放测试规程,以相对较低的成本达到减排标准。但因欧盟正考虑启用更严格的新测试,难以转嫁的高成本有可能随之而来。

You are cruising along on a sunny day in your gleaming Beamer. Then you hit the inevitable traffic jam. The engine switches off of its own accord. It is saving fuel. Drivers probably won’t feel a kick as the engine purrs into life once more. Investors in carmakers should. It ought to remind them that the industry can, at times, be a tricky play on environmental regulation.

你在一个阳光明媚的日子开着闪闪发亮的宝马(BMW)车出游。然后遇上了躲不掉的交通堵塞。发动机自动关闭。这样能节省燃油。当发动机再次点燃时,驾驶员可能感觉不到一点震动。但是汽车制造商的投资者应该感受到,这该提醒他们,有时这个行业在环境监管方面会很棘手。

您已阅读19%(500字),剩余81%(2098字)包含更多重要信息,订阅以继续探索完整内容,并享受更多专属服务。
版权声明:本文版权归manbetx20客户端下载 所有,未经允许任何单位或个人不得转载,复制或以任何其他方式使用本文全部或部分,侵权必究。
设置字号×
最小
较小
默认
较大
最大
分享×