健康

A false alarm on red meat and cancer
“红肉致癌说”有待商榷


麦克马斯特大学教授盖亚特:世卫组织关于红肉和加工肉制品致癌的论断缺乏充分因果关系证据,这可能误导公共健康政策,对公众带来危害。

This month the World Health Organisation announced that eating red meat is an activity fraught with risk, and shoppers in the UK at least are taking no chances. Three weeks after the WHO announced that processed meats are on par with cigarettes as a “convincing” cause of cancer, British sales of packaged sausages were down by about 16 per cent. But the WHO overstates its case, in a way that could even create risks of its own.

上月底,世界卫生组织(WHO)宣布,食用红肉是一种充满风险的活动,而至少英国消费者是不肯冒任何风险的。世卫组织宣布加工肉制品和香烟一样是“有足够证据”证明的致癌物后,3个星期过去,英国包装肉肠的销售下降了约16%。但世卫组织夸大了论据,这种做法本身甚至会带来风险。

您已阅读11%(561字),剩余89%(4405字)包含更多重要信息,订阅以继续探索完整内容,并享受更多专属服务。
版权声明:本文版权归manbetx20客户端下载 所有,未经允许任何单位或个人不得转载,复制或以任何其他方式使用本文全部或部分,侵权必究。
设置字号×
最小
较小
默认
较大
最大
分享×