专栏卡洛斯•戈恩

Carlos Ghosn’s latest quest is mission impossible
戈恩的“不可能完成的任务”


希尔:雷诺-日产的这位前当家人仍相信自己能恢复自己的声誉,但他逃离日本的行为让这一目标看起来像一个遥不可及的仙境。

Early in Carlos Ghosn’s Beirut press conference last week, he mentioned the humiliation, while in detention in Japan, of having to read letters from his family “through a looking glass”. The multilingual former head of Renault and Nissan is a confident but sometimes imprecise speaker of English. Yet his inadvertent reference to Lewis Carroll’s novel, in which little is as it seems, is strangely apposite.

上周,在贝鲁特的新闻发布会上,卡洛斯•戈恩(Carlos Ghosn)开场一会儿就提到了自己在日本被拘留期间不得不“透过一面镜子”(looking glass)阅读家人来信的耻辱。这位会说多国语言的雷诺-日产(Renault-Nissan)前当家人自信地说着英语,只是有时用词不太准确。不过,他无意中提到了刘易斯•卡罗尔(Lewis Carroll)充满虚幻色彩的小说中的用语,却是出奇的贴切。

您已阅读9%(604字),剩余91%(5779字)包含更多重要信息,订阅以继续探索完整内容,并享受更多专属服务。
版权声明:本文版权归manbetx20客户端下载 所有,未经允许任何单位或个人不得转载,复制或以任何其他方式使用本文全部或部分,侵权必究。

安德鲁•希尔

安德鲁•希尔(Andrew Hill)是《金融时报》副总编兼管理主编。此前,他担任过伦敦金融城主编、金融主编、评论和分析主编。他在1988年加入FT,还曾经担任过FT纽约分社社长、国际新闻主编、FT驻布鲁塞尔和米兰记者。

相关文章

相关话题

设置字号×
最小
较小
默认
较大
最大
分享×