FT商学院

The World Cup’s unlikely linguists
世界杯上意想不到的“语言学家”

As football globalised, many players became polyglots
随着足球manbetx app苹果 化,许多球员成了多语者。

When Roberto Lopes, a footballer playing in his hometown of Dublin, received a message in Portuguese on LinkedIn, he ignored it, thinking it might be spam. Months later, the sender nudged him in English. That’s when Lopes pasted the original message into Google Translate. It was from the manager of Cape Verde, his father’s home country, asking if he was interested in playing for them. “I messaged him as quick as I could,” recalls Lopes. Now he’s at the World Cup with Cape Verde.

当罗伯托•洛佩斯(Roberto Lopes)在家乡都柏林踢球时,他在领英上收到了一条葡萄牙语信息。他以为可能是垃圾信息,就没有理会。几个月后,发信人又用英语提醒了他一下。洛佩斯这才把原来的信息粘贴进谷歌翻译。信息来自佛得角(Cape Verde)国家队主教练——佛得角是他父亲的祖国——对方问他是否有兴趣为佛得角队效力。“我尽快给他回了消息,”洛佩斯回忆说。如今,他正随佛得角队征战世界杯。

您已阅读9%(679字),剩余91%(7147字)包含更多重要信息,订阅以继续探索完整内容,并享受更多专属服务。
版权声明:本文版权归manbetx20客户端下载 所有,未经允许任何单位或个人不得转载,复制或以任何其他方式使用本文全部或部分,侵权必究。
设置字号×
最小
较小
默认
较大
最大
分享×