专栏本拉登

Why this nation fixation?
反思国家认同


FT美国版执行主编邰蒂:奥巴马在宣布美军击毙本•拉登时多次提到“国家”,让人感受到讽刺意味。在阿富汗,“国家”这个概念有着非常不同的言外之意。

When American president Barack Obama stood in the White House last week to announce solemnly the death of Osama bin Laden, there was one word that peppered his speech: “nation”. Little surprise there, you might think. The events of 9/11 were widely perceived by Americans to be an attack on their “nation”, which duly forced that “nation” to pull together. And last week’s dramatic killing rallied the “nation” once again – albeit this time in celebration. Or as Obama declared: “On September 11 2001, in our time of grief, the American people came together … we were also united in our resolve to protect our nation.”

当美国总统巴拉克•奥巴马(Barack Obama)站在白宫,郑重宣布奥萨马•本•拉登(Osama bin Laden)的死讯时,他频繁提到一个词:“国家”。你或许认为这没什么好奇怪的。美国人普遍将9/11事件解读为一次针对自己“国家”的袭击,迫使这个“国家”团结起来。此次本•拉登戏剧性地被击毙,再次将这个“国家”号召起来——只不过这一次是庆祝。或者如奥巴马所宣称的:“2001年9月11日,在全民悲伤的时刻,美国民众团结在一起……我们还团结一致,下定决心保卫我们的国家。”

您已阅读12%(856字),剩余88%(6218字)包含更多重要信息,订阅以继续探索完整内容,并享受更多专属服务。
版权声明:本文版权归manbetx20客户端下载 所有,未经允许任何单位或个人不得转载,复制或以任何其他方式使用本文全部或部分,侵权必究。

吉莲•邰蒂

吉莲•邰蒂(Gillian Tett)担任英国《金融时报》的助理主编,负责manbetx app苹果 金融市场的报导。2009年3月,她荣获英国出版业年度记者。她1993年加入FT,曾经被派往前苏联和欧洲地区工作。1997年,她担任FT东京分社社长。2003年,她回到伦敦,成为Lex专栏的副主编。邰蒂在剑桥大学获得社会人文学博士学位。她会讲法语、俄语、日语和波斯语。

相关文章

相关话题

设置字号×
最小
较小
默认
较大
最大
分享×