观点礼貌

Politeness is the best form of resistance in an intemperate world
在过激的世界中坚守礼仪


蒂尔尼:礼貌要求我们友善对待彼此。最近去世的莱昂纳德•科恩是好榜样,在他身上,礼仪和道德浑然天成。

As someone instilled with the British habit of automatic apology, I have often wished to be freed from the tyranny of good manners. The mildest kerfuffle tends to trigger in me an outburst of contrition, as uncontrollable as a sneezing fit. I find myself apologising in a forced high voice to the oaf who blunders into me in the street (“Sorry!”). Strangers are addressed with extravagant levels of courtesy: “Excuse me, I’m so sorry to interrupt, I wonder if you could possibly tell me the way to . . .”

作为一个被灌输了英式自动道歉习惯的人,我常常渴望逃脱这种“礼仪”的暴政。最温和的摩擦也往往会促使我不由自主地表达一长串愧意,就像打喷嚏一样无法控制。我发现自己用强迫发出的高声向那个在街口鲁莽撞上我的傻瓜道歉(“对不起!”)。我对陌生人开口说话的礼貌达到极其夸张的程度:“不好意思,我非常抱歉地打扰您,我在揣测你有没有可能告诉我去……的路?”

您已阅读13%(674字),剩余87%(4396字)包含更多重要信息,订阅以继续探索完整内容,并享受更多专属服务。
版权声明:本文版权归manbetx20客户端下载 所有,未经允许任何单位或个人不得转载,复制或以任何其他方式使用本文全部或部分,侵权必究。
设置字号×
最小
较小
默认
较大
最大
分享×