Of all the professional sports affected by recent bans on spectators, sumo feels to me the strangest without its crowds. In theory, 1,400-year-old traditions and ritualised channelling of the warrior spirit should preserve the sport’s essence even without a roaring throng. As it turns out, loincloths and blubber lose a lot of their thrill without the cushion-hurling grannies and half-cut salarymen who normally attend such events.
在所有最近因观众不能观赛而受到影响的职业运动中,没有现场观众的相扑让我感觉最奇怪。从理论上讲,即便没有摇旗呐喊的观众,1400年的传统和武士精神的仪式化表达也应该能保留这项运动的精髓。事实证明,没有了通常观看这种赛事的观众(比如扔坐垫的奶奶们以及喝醉的工薪族相扑迷),穿着兜裆布、一身厚厚脂肪的相扑选手看起来会没劲很多。
您已阅读10%(593字),剩余90%(5071字)包含更多重要信息,订阅以继续探索完整内容,并享受更多专属服务。