理想未来,共生永存-可持续发展

Happy holidays, America — make the most of your scanty allowance
美国人:是时候争取更多假期了

US workers are short-changed over paid leave and debate about post-pandemic wellbeing misses its benefits
经合组织国家中,唯独美国没有最低限度的法定带薪年假。在英国和欧盟,四周年假属于标准待遇,日本和加拿大要求两周以上的年假。

Christmas is a time for traditions and certain corners of the US media have not let down those who celebrate it. The “War on Christmas” headlines have returned this month, unpacked like the baubles, nutcrackers and shelvable elves that had been hidden away in the nation’s lofts since January. The umbrage of a vocal minority infuriated by the ecumenical greeting “happy holidays” can make it seem that the US leads the world in fighting about holidays. But this seasonal twist on the culture wars is missing a bigger point: when it comes to fighting for holidays, or vacations, as most Americans call them, the country is scandalously behind the rest of the world.

圣诞节是传承传统的假日,美国媒体的某些角落没有让那些庆祝圣诞节的人失望。“向圣诞节宣战”的新闻标题在12月再次出现,就像自1月以来存放在家家户户阁楼里的圣诞树装饰球、胡桃夹子和小精灵一样。

您已阅读12%(759字),剩余88%(5524字)包含更多重要信息,订阅以继续探索完整内容,并享受更多专属服务。
版权声明:本文版权归manbetx20客户端下载 所有,未经允许任何单位或个人不得转载,复制或以任何其他方式使用本文全部或部分,侵权必究。
设置字号×
最小
较小
默认
较大
最大
分享×