At a recent dinner party I was asked what I did and I said I was an investment banker. I might as well have said I was a paedophile. Suddenly the whole table – all friends of my wife from the art world – turned on me. I tried to defend myself by saying that I had nothing to be ashamed of in the work that I do in M&A, but the more I argued the more hostile the other guests became. Next time this happens should I accept guilt for what is not my fault, or should I lie and say I am a librarian?
在最近的一次晚宴上,我被问到自己的职业,我回答说,我是一个投资银行家。我当时还不如说自己是一个恋童癖呢。突然间,全桌的人——都是我妻子艺术界的朋友——都转向了我。我努力为自己辩护,说我从事的并购工作没什么可丢人的,但我越是争辩,其他客人的敌意就越重。下次面对这种情况时,我是应该为并非自己所犯的错误而认罪,还是撒谎说自己是一个图书管理员?