专栏纹身

New York Times tattoo points way to wearable CVs
当纹身变成“可穿戴简历”


FT专栏作家凯拉韦:把自己所供职著名机构的标识纹在身体上的行为,比纹上现任爱人的名字更加让人难以理解。拍马屁不成,还可能难以收场。

When you get fired, the most important thing is to put it swiftly behind you. That is going to be quite hard for Jill Abramson, who was sacked as editor of the New York Times last week but who has part of the newspaper’s logo tattooed on her back.

当你被公司炒鱿鱼的时候,最重要的就是迅速地把整个事情抛在脑后。不过对于吉尔•艾布拉姆森(Jill Abramson)来说,这将非常困难。这位《纽约时报》(New York Times)总编辑最近被炒了鱿鱼,不过此前她已将纽约时报的标志纹在了自己背上。

您已阅读6%(372字),剩余94%(5952字)包含更多重要信息,订阅以继续探索完整内容,并享受更多专属服务。
版权声明:本文版权归manbetx20客户端下载 所有,未经允许任何单位或个人不得转载,复制或以任何其他方式使用本文全部或部分,侵权必究。

露西•凯拉韦

露西•凯拉韦(Lucy Kellaway)是英国《金融时报》的管理专栏作家。在过去十年的时间里,她用幽默的语言调侃各种职场现象,并为读者出谋划策。她的专栏每周一出版在英国《金融时报》。露西在2006年获得英国出版业奖的“年度专栏作家”奖项。

相关文章

相关话题

设置字号×
最小
较小
默认
较大
最大
分享×