专栏机器翻译

Human connections will always beat Google Translate

A principal at a North Carolina middle school thought it would be a warm gesture to translate her “welcome to a new year” letter into Spanish for the many parents who spoke the language at home. She used Google Translate, which also translated her name, Sandy.

A year later, a newly-hired bilingual school data manager pointed out the mistake. Too late. According to the University of North Carolina researchers

who featured this anecdote in a paper, “for native Spanish speakers [this name] sounded akin to ‘Mrs Sand-in-her-Pants’”.

您已阅读12%(531字),剩余88%(3837字)包含更多重要信息,订阅以继续探索完整内容,并享受更多专属服务。
版权声明:本文版权归manbetx20客户端下载 所有,未经允许任何单位或个人不得转载,复制或以任何其他方式使用本文全部或部分,侵权必究。

斯卡平克

迈克尔•斯卡平克(Michael Skapinker)是英国《金融时报》副主编。他经常为FT撰写关于商业和社会的专栏文章。他出生于南非,在希腊开始了他的新闻职业生涯。1986年,他在伦敦加入了FT,担任过许多不同的职位,包括FT周末版主编、FT特别报道部主编和管理事务主编。

相关文章

相关话题

设置字号×
最小
较小
默认
较大
最大
分享×