As a young Oxford don, I was chairman of the panel assessing the preliminary examination that students took at the end of their first year. We failed the son of a particularly noxious third-world dictator. There was an opportunity for him to resit at the end of the summer. I waited in trepidation for a threat or an offer from a distant land. None came. Presumably the tyrant dealt with his son's problem in a more appropriate way, since the boy passed on the second occasion.
我年轻时曾在牛津(Oxford)任教,担任过预备考试评估小组的主席,学生们会在第一学年结束时参加这个考试。我们曾给一位男生打出不及格的分数,他爸爸是第三世界一位臭名昭著的独裁者。学校给了这位男生在暑期结束时参加补考的机会。我曾惴惴不安地等待那个遥远国度向我发出威胁,或给我开出条件,但什么都没等到。那位暴君大概用一种更恰当的方式解决了儿子的问题,因为这位男生在补考中过关了。