专栏露西

How do I reply to my boss’s ‘Lots of love’ sign-off?
“非常爱你的”上司


经理发给我的电子邮件中,落款处写着“非常爱你的”。我回信该如何落款呢?我也写“非常爱你的”,还是就写“祝好”?

I’ve just received an email from my manager vaguely reprimanding me about something pretty trivial. The odd thing wasn’t the message itself but the way he finished it, signing off with “Lots of love”. Perhaps this was his way of trying to soften the message, but it has left me with two creeping doubts. Is it ever OK for a line manager to sign off messages to staff in this way? And if he insists on ending his emails like that, how am I meant to reply? I can’t bring myself to write “Lots of love” back, but to write “Best” looks a bit chilly.

我刚刚收到了经理的一封电子邮件,他为了微不足道的事含糊其词地训斥了我一顿。邮件内容本身并不怪异,诡异的是他的落款“非常爱你的”(Lots of love)。可能他想通过这种方式淡化批评的语气,但却让我感到令人毛骨悚然,并且产生了两点疑惑。上司给下属发电子邮件如此落款是否合适?如果他一定要这么落款,我回信时又该如何落款?我没法在回信中也写“非常爱你的”,只写“祝好”(Best)又显得冷冰冰。

您已阅读12%(741字),剩余88%(5499字)包含更多重要信息,订阅以继续探索完整内容,并享受更多专属服务。
版权声明:本文版权归manbetx20客户端下载 所有,未经允许任何单位或个人不得转载,复制或以任何其他方式使用本文全部或部分,侵权必究。

露西•凯拉韦

露西•凯拉韦(Lucy Kellaway)是英国《金融时报》的管理专栏作家。在过去十年的时间里,她用幽默的语言调侃各种职场现象,并为读者出谋划策。她的专栏每周一出版在英国《金融时报》。露西在2006年获得英国出版业奖的“年度专栏作家”奖项。

相关文章

相关话题

设置字号×
最小
较小
默认
较大
最大
分享×