专栏加班

Bankers and lawyers are on an unhealthy treadmill

For years, getting a job at a Wall Street bank, a Magic Circle law firm or a blue-chip management consultancy was a route to a very rewarding career in return for an awful lot of work. Lately, the bargain has lost some of its appeal to the best and the brightest.

The death last year of Moritz Erhardt, a German student who was interning at Bank of America in London, was one prompt for a rethink among investment banks about how they treat young employees. So too, is growing competition for talent from technology companies that offer equity, informality and less relentless work demands.

Both Bank of America and Credit Suisse have announced measures to curb the tradition of making young bankers work into the early hours and through weekends on spreadsheets and pitch books. Law firms are trying to curb attempts by juniors to shine by billing incredible numbers of hours. Consulting firms are telling partners to show a little respect for their juniors.

您已阅读18%(957字),剩余82%(4442字)包含更多重要信息,订阅以继续探索完整内容,并享受更多专属服务。
版权声明:本文版权归manbetx20客户端下载 所有,未经允许任何单位或个人不得转载,复制或以任何其他方式使用本文全部或部分,侵权必究。

约翰•加普

约翰·加普(John Gapper)是英国《金融时报》副主编、首席产业评论员。他的专栏每周四会出现在英国《金融时报》的评论版。加普从1987年开始就在英国《金融时报》工作,报导劳资关系、银行和媒体。他曾经写过一本书,叫做《闪闪发亮的骗局》(All That Glitters),讲的是巴林银行1995年倒闭的内幕。

相关文章

相关话题

设置字号×
最小
较小
默认
较大
最大
分享×